同传设备租赁

新闻中心NEWS您当前所在位置:首页>>新闻中心>>公司新闻>>新闻详细

国际会议采用同声传译形式的优缺点
文章来源:      作者:     发布时间:2014-8-15 14:02:07     浏览次数:

现在很多国际会议都摒弃了传统交替口译的形式,借助同声传译设备和专业的同声翻译人员来实现会场的同步翻译工作,甚至在许多发布会、新闻问答等活动也在普遍采用这种形式,那么为什么需要花费一笔不菲的费用来使用同声传译呢,以下就让我们来认识同传会议的形式有哪些好处吧。

以往在举办有多国人士参与的会议时,很多时候在外宾发言环节,需要为这名外宾专门配备口译人员,外宾发言几句后停顿,然后由口译人员再进行对应语言的翻译工作,而且在听众提问时,也需要由这名口译人员将听众的问题翻译给外宾,然后再进行解答和翻译。正常一天会议讨论的工作,在采用传统交替翻译时,往往需要2-3天才能完成,并且由于需要间断式发言,讲话者的思路也不时被打断。而在采用了同声传译后, 外宾发言不需要考虑给口译人员发言,可以连贯地完成自己的讲话,而听众也可以同步收听到其所需语种的对应翻译,这让会议的流畅度大大增加,也极大程度上缩短了会议举办的时间,节约了场地和人员的开销,让总体会议成本大幅度降低。

另外,由于同声传译形式在国际上已经被普遍使用,外方发言人和与会嘉宾也比较认可这种形式,在国内举办会议时能够很好地熟悉会议流程,让中外双方顺畅合作,使会议获得圆满举办。

然而,同声传译也并非没有其缺点。因为需要借助专门的同传设备,需要场地能够有相对封闭的空间,就不太适合在户外活动使用。另外,同声传译由于是一种即时的同步翻译,其对发言者的语速无法控制,就需要做到言简意赅,将语言中的大意和主干做出翻译,并没有交替翻译有充裕的准备时间,因此相对会丢失一定的信息量。所以同声传译并不能完全替代交传,往往是大型会议采用同传形式,而简短发言和问答则会采用交替传译的方式。

上一篇: 什么是同传设备租赁服务越来越普遍的原因 下一篇:没有下一条
相关新闻