同传设备租赁

新闻中心NEWS您当前所在位置:首页>>新闻中心>>行业新闻>>新闻详细

同声传译服务中对译员都有哪些要求
文章来源:      作者:     发布时间:2017-9-20 10:22:56     浏览次数:

在工作的过程当中,都会有行行出状元的现象,人们都会有自己的特长,然后通过自己的特长为企业和国家创造价值,并且还会通过自己的不断努力,不断提升自身价值,同声译员是国家的稀缺人才但也会有人成功的完成各种翻译,接下来我们就在下文当中看看同声传译服务中对译员的要求有哪些。

同声传译服务中对译员的要求:

翻译有两大类分别是口头翻译和书面翻译,同声传译服务当中主要就是给大家提供口头翻译,书面翻译的时候是可以随时暂停的,大家可以及时的翻阅字典,同传设备租赁反复的体会源语言跟目的语言的各种关联,然而同声传译服务当中就需要译员在很短的时间之内对发言人的源语言信息进行接收,整理,转换,并且还要迅速的进入下次的循环当中,所以同声传译跟书面翻译是两个不同的行业。

要求一:双语能力

在同声传译服务当中译员是会议沟通的桥梁,所以一定要十分熟练的掌握源语言以及目标语言,通常来说这里的熟练主要说的就是能够用双语来进行思维,熟练的运用双语的语法,修辞知识以及口语熟练,并且具有丰富的国情知识,所以译员的必要条件就是具有熟练的双语能力。

要求二:专业领域

在同声传译服务过程中译员在翻译的时候不仅仅是表面的语法转换,同声传译设备出租而是最深层的语言意义转换,所以译员在翻译的同时还要具备一定的专业领域知识,熟悉所从事领域当中的专业术语,这样才能顺利的完成同声传译服务。

要求三:心理素质

心理素质主要说的就是人们的心理过程以及个性心理结构中所具有的状态,品质和能力的综合,这里主要包括了智力因素和非智力因素。译员不仅要具备好的智力因素,也就是感知语言敏锐,记忆力强,想象力丰富,还要具备非智力因素方面,要养成冷静果断的翻译风格,这些都需要译员养成良好的心理承受能力。

这就是对同声传译服务中对译员要求的介绍,希望通过这些能让大家知道议员们的标准和要求,知道这些对大家在进行会议选择译员的时候也有很大的帮助。

相关新闻