同传设备租赁

新闻中心NEWS您当前所在位置:首页>>新闻中心>>行业新闻>>新闻详细

浅谈北京同声传译特点和基本原则
文章来源:      作者:     发布时间:2017-9-3 10:22:41     浏览次数:

北京同声传译是指翻译者同步,不间断将场所内,发言者的语句,翻译成另外一种语言。而且这种设备,最大的特点,就是效率高,原文和译文之间的翻译,所需要的时间较少。通常情况下,间隔时间在几秒钟左右。可以保证讲话者发言的连贯性,进而不会中断讲话人员的思路,确保会议的顺利进行。当然在对同声传译设备使用的时候,需要对北京同声传译原则了解。因为这是一门艺术,同时也是一门技术。在翻译的过程当中,有一定的规则需要遵循。下面将相应的原则进行介绍,希望对各位使用者有所帮助。

在整个同传过程当中,对于翻译人员来说,同传设备租赁应该要按照原句的顺序,进行相应的翻译。因此对于翻译人员来说,就应该要与发言者的语句同步。当然如果遇到比较难的语句,就应该要快速标识,并且通过简洁的语句表达出来,千万不要出现停顿,因为一旦出现停顿,就会影响整个会议的效果。

当然应该要随时调整,调整主要是同声翻译过程当中,非常重要的部分。对于翻译人员来说,在听的过程当中,有些语句会听不清楚,就需要对相关内容进行调整,就是纠正错误信息。如果出现漏缺的话,需要及时的补充。在进行调整的时候,主要是语句的顺序,同时一些重特大节假日的表现语句。因此对于翻译人员来说,同声传译设备出租就应该要做大量准备工作。这也是北京同声传译原则当中,非常重要的一点。

在对北京同声传译原则了解的时候,还应该要适度超前。所谓的超前,就是对具体的语句情况进行预测,如果预测结果准确的话,翻译出来的准确度较高,语句整体连贯性强。而且提前准备,还有一个好处,可以与发言者同步。对于一名好的翻译员来说,都会有这方面的经验。

同时北京同声传译的时候,还需要对相关信息重组。信息重组是整个翻译当中的总策略,在整个翻译过程当中,需要明确中英语言的差别。

相关新闻