同传设备租赁

新闻中心NEWS您当前所在位置:首页>>新闻中心>>行业新闻>>新闻详细

你所不了解的上海同声传译秘诀
文章来源:      作者:     发布时间:2018-3-12 12:53:00     浏览次数:

毫不夸张地说,同传行业绝对是个香饽饽,高级翻译人员的时薪甚至能达到几千元人民币,绝对是金领人才的领域。之所以他们能拿到如此高薪,自然与他们所掌握的同声传译技巧有关。今天,小编就不吝啬能力了,立刻跟大家分享一些你所不了解的上海同声传译设备秘诀,赶紧收藏起来哦!

大家应该都非常清楚,同声传译是一项边输入边输出的工作,对同传人员的反应能力、思维能力等绝对是个不小的考验。在上海同声传译现场,专业人员需要注意些什么?小编以英语同传为例,给大家简单分析一下,里面涉及到不少新技巧哦。

英语表达中一个非常明显的地方在于,倒装句非常多。针对倒装句的处理,需要先完整听清句子,再严谨地用中文翻译出来。这里有一个比较忌讳的点,即不能边听边说,因为很容易会遗忘掉重要信息,翻译出来的却是中文倒装句,自然不是什么好的上海同声传译服务了。

还有屈折语屈折问题,中文是一种独立语,对于时态、数、各等方面,需要在词的前后加上介词才能表达。而英文是屈折语,在词中需要进行屈折变化才能表达好数、格、时态等问题。因此,当上海同声传译人员需要把屈折语翻译成独立语时,注意英文单词的变化。虽然只是个同传时的小细节,但也不能出现错误,有可能会闹笑话,特别是在大型会议这种非常严肃的场合,会带来负面影响。

至于英译中的长句处理,也是需要上海同声传译人员格外注意的。把长句子处理好,自然是同传必备的技能之一,请注意群以及断句。实际上就跟倒装一样,一定要完整听清整个句子再去翻译,这样才不会被混淆。

综上,如果是上海同声传译的新手,必定要关注以上这些问题,才能在同声传译过程中不出差错,圆满完成任务。轩悦同传服务公司拥有多年的口译经验,所提供的也是专业人才与专业服务,得到了广大客户的一致好评,有意向的可与我们取得联系,欢迎您的来电!

相关新闻